日本文化悠遠(yuǎn),其歷史、語言和傳統(tǒng)習(xí)俗中復(fù)雜與簡(jiǎn)樸的神秘共存。那么,品牌的日語命名是否也體現(xiàn)了這一點(diǎn)呢?拉丁語和中文品牌命名中的最佳方法是否也可以運(yùn)用在日語品牌命名上呢?又或者,日語名字是否也會(huì)像這個(gè)國(guó)家的文化一樣,有些諱莫難懂呢?
由于日語復(fù)雜的書寫體系,大量的語言規(guī)則以及獨(dú)特的文化特征,對(duì)于那些剛進(jìn)入日本市場(chǎng)的外國(guó)品牌來說,品牌命名顯得十分復(fù)雜和困難。而且,在日本你會(huì)經(jīng)??吹胶吐牭酵庹Z與日語在溝通中的無縫結(jié)合。以日語中的片假名為例,外語詞可以被音譯成帶有輕微日本口音的日語詞,這在以字元為基礎(chǔ)的普通話中是很少出現(xiàn)的。對(duì)此,品牌應(yīng)該做些什么呢?
作為品牌命名專家,尚略上海品牌策劃公司本篇轉(zhuǎn)載“朗標(biāo)”公司關(guān)于對(duì)日語品牌命名十分重要的一些洞察。這篇文章將會(huì)探討日語品牌命名是從何開始的,它有著怎樣的獨(dú)特之處,以及一個(gè)完美結(jié)合了國(guó)際性和本土性的品牌名是如何幫助品牌達(dá)到目標(biāo)的。

解密文化背景
首先,我們要了解日本的文化來自于哪里。
與大眾的看法相反,這個(gè)曾經(jīng)為保護(hù)和發(fā)展自己的文化而閉關(guān)200年的島嶼國(guó)家,實(shí)際上已經(jīng)有了現(xiàn)代化的轉(zhuǎn)變,它接受了外來文化,并用富有創(chuàng)意的方式為其賦予日本色彩。
早期,日本從鄰國(guó)中國(guó)那里借鑒了許多重要的文化元素,并且將它們與自己的文化融合在一起,達(dá)到了高度成熟的文化和文明體系。其中一個(gè)眾所周知的例子就是中國(guó)文字(Kanji)。這種文字被部分沿用至日語語系,在日本歷史中起到了推動(dòng)思想及經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要作用。

第二個(gè)重要的節(jié)點(diǎn)來自于戰(zhàn)后日本與中國(guó)的分道揚(yáng)鑣,在此期間日本也經(jīng)歷了一個(gè)獨(dú)特的經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段。伴隨著對(duì)西方文化的崇拜和向往,典型的日本文化在這個(gè)階段開始形成。這一現(xiàn)象在現(xiàn)代的日本文化中仍清晰可見,我們可以在體育、娛樂、家居等生活的方方面面看到強(qiáng)烈的西方文化符號(hào)。自然地,這些文化上的借鑒和發(fā)展對(duì)日語命名的發(fā)展和演化有著極大的影響。讓我們來一探究竟吧。
日語命名的獨(dú)特之處
拋開技術(shù)性因素不談,下面尚略上海品牌策劃公司整理的如下兩個(gè)要點(diǎn),突出了日語命名的獨(dú)特之處。
第一點(diǎn)也是最重要的一點(diǎn)即是無處不在的外國(guó)文化元素與其在日本市場(chǎng)的作用。
正如上文所提到的,大部分日本人是在對(duì)西方文化的無比崇敬之情中成長(zhǎng)起來的,“西化”成為了他們表達(dá)現(xiàn)代、時(shí)髦、高雅以及國(guó)際化形象的準(zhǔn)則。
這一點(diǎn)在一些行業(yè)的品牌命名中有著清晰的體現(xiàn)。其中最明顯的應(yīng)該是時(shí)尚(Comme des Gar?ons、A Bathing Ape、Uniqlo、Beams+、United Arrows)、化妝品(Canmake、KATE、MAQuillAGe、KOSE、SK-II)和罐裝咖啡(BOSS、FIRE、GEORGIA、WONDA),外國(guó)文化幫助它們建立了正面的品牌聯(lián)想。<

日本時(shí)尚品牌命名

日本化妝品牌命名

日本咖啡品牌命名
第二個(gè)特點(diǎn)是在命名過程中不同的書寫體系所帶來的獨(dú)特觀感。
從上文的例子中我們可以看到,日本的企業(yè)并不排斥使用英文字母來命名,也會(huì)用英文字母(Romaji)造詞。下表總結(jié)了日本現(xiàn)有的幾種書寫體系以及它們所能表達(dá)的品牌命名內(nèi)涵。

片假名和羅馬字都用于音譯,但片假名是用于音譯外來詞匯的日本語言,而羅馬字是用來音譯日語詞匯的羅馬字母。
品牌如何在命名中結(jié)合國(guó)際性和本土性?
就像當(dāng)中國(guó)人看到中文品牌名中有某些特定的或不常用的漢字組合時(shí)能迅速辨別出其中的西方屬性一樣,日本人從品牌名稱中的片假名或者羅馬字母中識(shí)別出外國(guó)特性。
在日語品牌命名中,多種不同的書寫體系常常被組合使用,這便提出了一個(gè)問題:當(dāng)國(guó)際性和本土性結(jié)合時(shí),最終會(huì)引發(fā)怎樣的結(jié)果?實(shí)際上,日本十分擅長(zhǎng)將外來文化和本土文化融合在一起,從而產(chǎn)生所謂的“獨(dú)特的日本文化”。換句話說,當(dāng)外國(guó)特性適應(yīng)了日本元素或與之相結(jié)合,它就自動(dòng)成為了一種獨(dú)特的日本屬性,同時(shí)又不會(huì)失去其與生俱來的魅力。
下圖是一些在日本消費(fèi)者看來十分獨(dú)特的日語品牌名稱,它們結(jié)合了不同的書寫體系和文化元素。

最后,了解那些純正的日語品牌名也是十分必要的。在這里,“純正”是指沒有體現(xiàn)任何外國(guó)語言和文化。
創(chuàng)作這類品牌名稱有許多獨(dú)特的方法:有些品牌會(huì)進(jìn)行十分全面的命名過程,但最終仍然選擇一個(gè)純粹的日語名字;也有些品牌的名稱是日本文化特性的產(chǎn)物。以一個(gè)日本十分著名的綠茶品牌お~い お茶 (Ooi, Ocha) 為例,這個(gè)短語實(shí)際上是傳統(tǒng)中日本男人向妻子要一杯綠茶時(shí)所說的話。這種命名方式十分與眾不同。
另外,純正的日語品牌名稱在那些被認(rèn)為十分日本化的產(chǎn)品類別中非常普遍,比如日本米酒、大米、綠茶等等,還有那些與消費(fèi)者有著高度相關(guān)性和熟悉度的產(chǎn)品。
お~い お茶 (Ooi, Ocha)
要點(diǎn)總結(jié)
日語命名的組成與形式十分多元,它所表達(dá)含義也能融合多種不同的文化元素。但是從表面上看,它或許十分單一。在日本市場(chǎng)的品牌首先需要清楚確立品牌定位和想要強(qiáng)調(diào)和傳達(dá)的品牌屬性,研究同一行業(yè)中優(yōu)秀的命名案例,進(jìn)而確定一個(gè)有創(chuàng)造性的命名方向和方法,讓這個(gè)名字既能夠表達(dá)品牌特質(zhì),又能夠被市場(chǎng)接受。
事實(shí)證明,像日本的所有東西一樣,日語品牌命名既簡(jiǎn)單又復(fù)雜。但這恰好也是它最迷人的地方。
品牌命名知識(shí)分享,尚略廣告,上海品牌策劃公司。
本文網(wǎng)址:http://www.uk2b.cn/news_info.asp?id=3551,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
尚略上海品牌策劃設(shè)計(jì)公司快速導(dǎo)航: